Autor: nase01
Datum: 02.03.12 17:37
Hallo zusammen,
ich bin neu hier. Ich möchte meiner Freundin in Rumänien zum Weltfrauentag ein paar Zeilen in ihrer Sprache senden. Lerne zurzeit selber Rumänisch, aber das bekomme ich noch nicht hin.
Hier der Text:
Wenn ich meine Augen schließe,
und meinen Traum genieße,
dann geht’s in jeder Traumsekunde nur um dich,
denn dich, dich liebe ich!
Doch ist es wirklich nur ein Traum?
Nein, ich glaub es kaum!
Es ist die Wirklichkeit,
denn du bist nicht weit!
Bist du auch fern von hier,
trage ich dich doch immer,
im Herzen bei mir.
Ich liebe dich
Hier mein Versuch der Übersetzung:
Când m-am închide ochii,
ºi se bucurã de visul meu,
apoi se duce în fiecare secundã de vis, doar pentru tine,
decât tine, te iubesc!
Dar este într-adevãr doar un vis?
Nu, eu nu prea cred!
Aceasta este realitatea,
pentru arta tu nu departe!
Eºti, de asemenea, departe de aici,
Am purta-vã întotdeauna,
în inima din mine
Te iubesc
Kann mir vieleicht jemand sagen ob es so Sinn gemäß stimmt?
vieleicht auch noch diesen 2. Text:
Ein Kuss aus der Ferne schicke ich dir,
denn du bist nicht bei mir.
Du bist auch so weit entfernt von hier.
Seit wir uns kennen, bist du getrennt von mir.
Doch der Tag wird kommen, wo wir uns sehen.
Küssen wird uns dann nicht mehr fremd sein.
Wir fühlen, wie sich unsere Lippen berühren.
Wenn wir uns in den Armen liegen....
Doch bis dahin kann ich nur sagen
habe einen schönen Frauentag
Ich liebe dich von ganzem Herzen mein Schatz
Ich danke euch schon mal für eure Hilfe.
Nachricht bearbeitet (04.03.12 19:55)
|
|