Autor: Gabriela22
Datum: 24.01.05 13:53
"Re: Cui e dor de Ceausescu?....
Autor: Martin
Datum: 24.01.05 11:19
Draga Gabriela,
asta pt. ca tu traiesti aici cu gandul ca traiesti in Romania, pe cand altii traiesc acolo, la fata locului."
Cätre Martin,
nu inteleg ceea ce vrei sä spui in fraza ta. fii te rog mai explicit.
Daca cumva am inteles bine, vrei sa spui ca eu daca träiesc aici in Germania nu m-am adaptat situatiei, fiindca zici tu "traiesti aici cu gandul ca traiesti in Romania"
Din fericire posed calitäti deosebite in ce priveste capacitatea mea de a ma adapta corect unei situatii sau unui nou mod de viata, de culturä, de civilizatie etc.
Desigur, nu uit de unde am plecat, unde m-am näscut. Acel ce va incerca sa faca acest lucru, isi va pierde propria identitate...
Am intilnit sasi care nici nu vor sa mai stie ca s-au näscut in Romania. Actele insa atesta netägäduit acest fat.
Am avut o Bewerberin care vroia sa lucreze Teilzeit la mine in filiala. Pe actele ei a scris ca este de cetätenie si nationalitate germana. La interviu, cind putusem sä discut cu ea personal primul lucru care m-a frapat a fost accentul ei de säsoaica din zona Sibiului. Cind am intrebat-o unde s-a näscut (in lb. germana) mi-a numit o comunä din judetul Sibiu cu denumirea ei germana. Am intrebt-o un pic (prosteste!) in ce land este situat satul acela, la care ea imi spune Sachsen, am luat-o mai din scurt si am intrebat-o Niedersachsen oder Sachsen Anhalt?... imi räspunse mai departe ca , in siebenbürgische Sachsen....
Imi venea de-a dreptul sä o scutur pe Madame si sä-i spun, sä se trezeasca la realitate. Am luat-o direct pe romäneste cu ea si i-am spus ca m-as fi bucurat mult daca mi-ar fi spus de la inceput ca este pur si simplu näscutä in Romania in Apoldu si basta.... Se prefäcuse ca nu mä intelege ce-i spun pe romäneste, atunci i-am spus mai departe ca in ce priveste angajarea va trebui sa discut si cu sefa mea mai mare si ii voi da un räspuns in scris sau telefonic. Atunci brusc a inteles tot ce i-am spus in romäneste si m-a rugat sä pun o vorbä bunä pentru ea la sefa mea....
Ce am scris aici, a fost o träire care nu este prima ce o am aici pe meleaguri sträine., departe de tarä, si care mä doare.
|
|